Բաժիններ

ԼՐԱՑՈՒՑԻՉ

    • ՍՊՈՐՏ

5 վեպ, որոնք վերջերս են թարգմանվել հայերեն

գգ - 5 վեպ, որոնք վերջերս են թարգմանվել հայերեն

Աշխարհում ամեն օր բազմաթիվ գրքեր են գրվում, որոնցից լավագույնները թարգմանվում են հայերեն:

Ձեզ ենք ներկայացնում վեպեր, որոնք հայերեն են թարգմանվել վերջերս:

1. Հազար չքնաղ արևներ

Հեղինակ` Խալեդ Հոսեյնի
Թարգմանությունն անգլերենից` Մարիա Սադոյանի

2007 թվականին լույս տեսած այս վեպը անկեղծ ու հուզիչ գիրք է Աֆղանստանի ոչ վաղ անցյալի մասին` այս անգամ կանանց աչքերով: Վեպի հիմնական թեման Աֆղանստանում կանանց իրավունքների ոտնահարումն է, նրանց հանդեպ բռնությունն ու դաժանությունը: Զրուցելով Քաբուլի բազմաթիվ կանանց հետ և լսելով նրանց հոգեկեղեք պատմությունները՝ Հոսեյնին գրել է «Հազար չքնաղ արևները» և նվիրել այն Աֆղանստանի կանանց: Վեպը օգնում է ավելի լավ հասկանալու Աֆղանստանի դժնդակ պատմությունը, մշակույթն ու ժառանգությունը, իսկ անմարդկային պայմաններում ապրող ժողովրդի հերոսությունը կարող է միայն հիացմունք առաջացնել:

978 9939 68 856 5 960x1443 - 5 վեպ, որոնք վերջերս են թարգմանվել հայերեն

2. Աղախնի պատմությունը

Հեղինակ` Մարգրեթ Աթվուդ
Թարգմանությունը` Հայկ Ֆելեքյանի

Ժամանակակից ամենահայտնի գրողներից մեկի՝ Մարգրեթ Աթվուդի «Աղախնի պատմությունը» վեպը ոչ միայն 20-րդ դարի ամենանշանավոր գրական ստեղծագործություններից է, այլև սարսափազդու, բայց և իրատեսական նախազգուշացում հավանական ապագայի մասին: Ի՞նչ տեղի կունենա, եթե իշխանության գան կրոնական ծայրահեղականները: Ինչպե՞ս կփոխվի աշխարհը, եթե կանայք սկսեն համարվել միայն ու միայն սերունդը շարունակելու միջոց՝ իշխող տղամարդկանց համար: Աթվուդը, մեծագույն վարպետությամբ միահյուսելով իրականությունն ու հորինվածքը, ստեղծում է դիստոպիկ ապագայի մի համոզիչ պատկեր, որն իրավամբ դասվում է մեր ժամանակի հզորագույն և ամենաընթերցվող վեպերի շարքում:

978 9939 68 851 0 960x1464 - 5 վեպ, որոնք վերջերս են թարգմանվել հայերեն

3. Զուլեյխան բացում է աչքերը

հեղինակ՝ Գուզել Յախինա

թարգմանիչ՝ NewMag

1930 թվական. Իոսիֆ Ստալինի կուլակաթափման ծրագիրը մեծ թափ է հավաքում Խորհրդային Միությունում: Զոհերի մեջ է թաթարների երիտասարդ մի ընտանիք: Ամուսինը սպանվում է, կինն աքսորվում է Սիբիր: Գյուղաբնակ Զուլեյխային հարյուրավոր աքսորյալների հետ բեռնավագոնով քշում են Սիբիր:

Անուս գյուղացիները, մտավորականներն ու հանցագործները, մուսուլմաններն ու քրիստոնյաները, հեթանոսներն ու աթեիստները, ռուսները, թաթարները, գերմանացիները, չուվաշները՝ բոլորը հանդիպում են Անգար գետի ափին։ Նրանք անծայրածիր տայգայում ամեն օր պայքարում են խստաշունչ բնության ու անողոք պետության դեմ՝ պաշտպանելով ապրելու իրենց իրավունքը:

896eb59d4bfe1aa79638db0fa9dfbd80 960x1426 - 5 վեպ, որոնք վերջերս են թարգմանվել հայերեն

4. Սթիվեն Հոքինգ. Համառոտ պատասխաններ՝ կարևոր հարցերին

Թարգմանությունն անգլերենից՝ Սիրանուշ Եսայանի

Սթիվեն Հոքինգը համարվում է մեր ժամանակի մեծագույն մտածողներից մեկը։ 21 տարեկանում կողային ամիոտրոֆիկ սկլերոզ ախտորոշմանը մարտահրավեր նետելուց հետո, նա ներշնչանքի աղբյուր էր դարձել շատերի համար։ Հոքինգը հայտնի է թե՛ տեսական ֆիզիկայում իր ձեռքբերումներով, թե՛ բարդ գաղափարները հանրամատչելի դարձնելու ունակությամբ։ Նրան սիրում էին իր չարաճճի հումորի համար։ Մահը վրա հասավ այն ժամանակ, երբ Հոքինգն աշխատում էր իր վերջին նախագծի վրա՝ այն գրքի, որում հավաքել էր իրեն ամենից հաճախ տրվող «մեծ» հարցերի պատասխանները։ Այնպիսի հարցերի, որոնք դուրս էին իր ակադեմիական ոլորտի շրջանակներից։

5. Սերը խոլերայի ժամանակ

հեղինակ՝ Գաբրիել Գարսիա Մարկես
Թարգմանությունը՝ Ռուզաննա Պետրոսյանի

Նոբելյան մրցանակակիր Գաբրիել Գարսիա Մարկեսի «Սերը խոլերայի ժամանակ» վեպը անվերապահ և անմնացորդ սիրո մասին պատմող ցնցող պատմություն է՝ սեր, որն ունակ է հաղթահարելու ամեն ինչ՝ ժամանակ ու տարածություն, կյանքի դժվարություններ ու նյութապաշտություն, մարդկային հոգու անկատարություն ու հուսահատություն: Ֆերմինա Դասան մերժում է Ֆլորենտինո Արիսայի պատանեկան սերն ու երազանքները և ամուսնանում խոլերայի դեմ ակտիվ պայքարող հռչակավոր բժիշկ Խուվենալ Ուրբինոյի հետ, որը, ի տարբերություն զգայական և զգացմունքային Ֆլորենտինո Արիսայի, չափազանց զուսպ է և հավասարակշռված: Մելամաղձոտ
և անչափ հուզիչ այս պատմությունը համեմված է Մարկեսի ֆանտաստիկ սարկազմով, ծիծաղաշարժ դրվագներով, հին ժամանակների ոգով, սիրային զեղումներով և մեծ քնարականությամբ:
Ամուսնու մահից, անցած երջանկության վերհուշից և մենության ցավոտ ապրումներից հետո Ֆերմինային բախտ է վիճակվում ճաշակել հասուն սերը, և երկու զառամյալ սիրահարները տրվում են սիրո ու ճամփորդության վայելքին՝ հավատացնելով, որ սերը ժամ ու ժամանակ չունի:

167134663 158787472777309 6428770077023426849 n 960x640 - 5 վեպ, որոնք վերջերս են թարգմանվել հայերեն

 


Մեզ կարող եք հետևել նաև Telegram-ում
    • Ընթերցեք նաև

Լև Տոլստոյի տարօրինակությունները

  • 1323

Նոբելյան մրցանակի արժանացած 5 ռուս գրող

  • 1073

Հայկական իմաստությունն ասում է…

  • 1131

Հրեական իմաստությունն ասում է…

  • 1012

Ավետիք Իսահակյան [Լիլիթ] հրեական առասպել

  • 30443

20 ոգեշնչող մեջբերում Միշել Օբամայի «Becoming» գրքից

  • 895

Պետրոս Դուրյանի վերջին Ամանորը

  • 705

Հովհաննես Գրիգորյան [Հայրենիքները սովորաբար թշվառ են լինում]

  • 1025

Ատոմ Էգոյանի հարցազրույցը իր վերջին՝ «Պատվավոր հյուր» ֆիլմի մասին

  • 946

Լի Միլեր. Ման Րեյի և Պիկասոյի մուսան, ով լոգանք ընդունեց Հիտլերի լողասենյակում

  • 1115

Երկու մայրերի առակը [Սողոմոն իմաստուն]

  • 1760

Արցախյան գորգագործությունը և գորգերի տիպերը

  • 1034

Ո՞վ է, բոլորիս սրտերը գրաված, փոքրիկը…

  • 2547

ՄԽԻԹԱՐ ԳՈՇ [5 առակ իմաստության]

  • 1230

Հերոսական մարտեր, կորուստներ, գերություն, Եգիպտոս․․․

  • 566

Շուշիի Կանաչ Ժամ եկեղեցին

  • 1120